ANCIENT GREEK WEDDING CEREMONY
ΑΝΟΙΓΜΑ - BEGINNING
Ο ιερέας ανάβει τη φωτιά πάνω στον βωμό και καλεί τους θεούς, λέγοντας:
«Ακούστε, θεοί των πατέρων μας, / θεοί του έθνους και των Ελλήνων, / σας καλούμαι να έλθετε σε μας με αγαθές γνώμες. / Ακούστε, Μακάριοι (Ευτυχισμένοι) και ελάτε σε μας / από τη Φωτιά, από τη Γη, / από το Νερό, από τον Αέρα / και από τον Όλυμπο.»
Μετά παίρνει μ’ ένα ξερό κλαδάκι, που ανάβει εύκολα, φωτιά από τον βωμό και τη βάζει σ’ ένα δοχείο με νερό, που βρίσκεται πάνω στον βωμό, φτιάχνοντας αγίασμα.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΑ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ
Η γυναίκα τοποθετεί στον βωμό μία τούφα από τα μαλλιά της, πλένει συμβολικά το μέτωπό της με το νερό που είναι πάνω στον βωμό, όπως κάνει και ο άνδρας, και μετά προσεύχεται στη Θεά Αρτέμιδα και τις Μοίρες.
Προσευχή στη Θεά Αρτέμιδα και τις Μοίρες:
«Άκουσέ με, κόρη του Δία με τα πολλά ονόματα, / [δεν υπάρχει λέξη «νυκτοπόλος»], εσύ που θρέφεις τα παιδιά. / σεμνή, θεά Κόρη του Ήλιου, που εύκολα σε πλησιάζουν οι παρθένες γυναίκες, / σεβαστή βασίλισσα όλων των πραγμάτων, θεά που θρέφεις παιδιά, / που αγαπάς τα παιδιά και τις παρθένες, / εσύ που φέρεις το φως, εσύ η αγνή, /
»Ακούστε με κι εσείς, αεράτες Μοίρες με τα πολλά ονόματα, / θυγατέρες του Ουρανού και της γόνιμης Νύχτας, / σεβαστές δωρητές της Φροντίδας και της Ελπίδας, / θεές που δεν φαινόσαστε και δεν αλλάζετε.
»Ακούστε με κι ελάτε με συμπάθεια και καλή διάθεση,/ κρατώντας μακριά τις θλίψεις και τους πόνους.»
Ενώ η μητέρα του ανδρός προσφέρει στη γυναίκα μέλι και καρύδι, οι προσκεκλημένοι αναφωνούν.
«Ευτυχισμένη, Ευτυχισμένη, Ευτυχισμένη!»
Ο Παράνυμφος δίνει στον άνδρα και τη γυναίκα δύο ψωμιά με πολλούς σπόρους , ενώ ο ιερέας απαγγέλλει προσευχή στη Θεά Ήρα και τον Θεό Δία.
Προσευχή στους Θεούς Δία και Ήρα:
«Αθάνατε Δία που έχεις πολλή τιμή, βασιλιά που κρατάς το σκήπτρο, / η αρχή των πάντων, εσύ που όλα τα μεγαλώνεις, που βάζεις τάξη, / πολύμορφε φύλακα της ζωής των ανθρώπων, / και συ Ήρα, βασίλισσα των πάντων, / ανθισμένη που τρέφεις τις ψυχές, / Κυρά του γάμου,
»ελάτε σε μας και με τις σπονδές / δώστε στους θρησκευόμενους / καλή σκέψη, καλή διάθεση, ζωή ευτυχισμένη, γεμάτο ειρήνη, υγεία και πίστη.»
Ο άνδρας και η γυναίκα τοποθετούν τα ψωμιά τους στον βωμό. Ο ιερέας διπλώνει τους καρπούς των χεριών με χρυσή κορδέλα και λέει την ευχή:
«Ας είναι οι θεοί προστάτες της ζωής και των δυο σας, / ζωής γλυκιάς, μέσα σε αγαθότητα και ειρήνη, ζωής που να έχει οτιδήποτε ο καθένας από σας επιθυμεί.»
Οι νεόνυμφοι, μαζί με τον Παράνυμφο, βαδίζουν κυκλικά μπροστά από τους καλεσμένους, οι οποίοι τους πετούν λουλούδια και σπόρους, που τους έχουν πάρει από την κοπέλα που κρατά το πανέρι. Στη διάρκεια του κυκλικού βαδίσματος, ο Παράνυμφος αναφωνεί 3 φορές και όλοι επαναλαμβάνουν:
«Ευτυχισμένοι, Ευτυχισμένοι, Ευτυχισμένοι!»
Επιστρέφοντας μπροστά στον βωμό, το ζευγάρι απαγγέλλουν (με συνοδεία φλογέρας) έναν στίχο ο ένας, κι έναν στίχο ο άλλος, τον Ύμνο στις Θεές Αφροδίτη και Πειθώ.
Ύμνος στις Θεές Αφροδίτη και Πειθώ:
«Μητέρα του Ουρανού, που όλα τα γεννάς, / που ετοιμάζεις τους γάμους, νυκτερινή θεά με τις πολλές μορφές, πανέξυπνη βασίλισσα, / πολυαγαπημένη εσύ που ζευγαρώνεις ανθρώπους, οδηγέ της Τύχης, / άγια Μητέρα του Έρωτα και της Ανάγκης, / θεά που αγαπάς τους ανθρώπους, αιώνια Κυπριώτισσα.
»Θεά με το μεγάλο όνομα που πείθεις, φίλη και οδηγέ των θνητών ανθρώπων, / σεβαστή και χαμογελαστή που βάζεις νόμους, άγαλμα της φρόνησης, της καλής συναλλαγής και εξυπνάδας, / που φέρεις πλούτο, αγαθή προστάτιδα όλων των πραγμάτων.
»Ελάτε, Ευτυχισμένες, στη ζωής μας, / προστάτες του σπιτιού μας που δεν φαινόσαστε, / συμπαθείς με ήρεμο πρόσωπο, / που φέρνετε ευλογίες κι ευχάριστα δώρα. Γιατί σε σας στηρίζεται η ζωή / και οι καλές πράξεις των ανθρώπων.»
Χύνεται σπονδή και μετά η γυναίκα απαγγέλλει ύμνο στη Θεά Εστία.
Ύμνος Θεάς Εστίας:
«Εστία, δυνατή κόρη του Κρόνου και βασίλισσα, / εσύ που στη μέση του σπιτιού έχεις παντοτινή φωτιά, πολλή μεγάλη, / σε άγιες τελετές αυτούς εδώ κάνε τους μύστες, / πάντα νέους, πλούσιους σε καλά, με καλό μυαλό, αγνούς / βάλ’ τους σε οίκους θεών ευτυχισμένων, δυνατό στήριγμα των ανθρώπων, / παντοτινή, με τις πολλές μορφές, πολυαγαπημένη, με τη μορφή της χλόης / χαμογελαστή, ευτυχισμένη, πάρε αυτά εδώ τα ιερά με προθυμία, / φύσηξε πάνω τους καλοσύνη και δώσε τους υγεία με μαλακό χέρι.»
Ο ιερέας λέει
(Όνομα;) Παίρνεις αυτό τον άνδρα/αυτή τη γυναίκα (όνομα;) για νόμιμο σύζυγό σου; Δίνεις τον γαμήλιο όρκο της Ελληνικής Εθνικής Θρησκείας & Πίστης εδώ, μπροστά στους Θεούς και σ’ αυτούς τους μάρτυρες;
Και οι δύο σύζυγοι, ένας – ένας...
Δήλωση Τιμής....
«Μπροστά στα μάτια των θεών και των προγόνων, εγώ η τάδε, κι εγώ ο τάδε κάνουμε δήλωση τιμής να ζήσουμε με ομόνοια, με αγάπη , με αλληλοσεβασμό και αφοσίωση, σύντροφοι και εραστές σε μία σάρκα, σε μία ψυχή, σ’ ένα σπίτι, μέχρι που έρθει ο θάνατος και μας χωρίσει.»
Εγώ (όνομα;) παίρνω (τον/την όνομα;) για νόμιμο σύζυγό μου.
Ορκίζομαι να τηρήσω την υπόσχεση που δόθηκε στο Θεό (στους θεούς) από τους προγόνους μας, ότι θα κρατήσουμε των λόγο των προγόνων μας προς τους Θεούς να εκπληρώσουν την αποστολή του Θεού να συμβάλουν στην δημιουργία για ένα υψηλό επίπεδο πολιτισμού για το καλό της ανθρωπότητας και υπόσχομαι να μεταδώσω στα μελλοντικά παιδιά μας το Ελληνικό Πνεύμα, τον Ελληνικό πολιτισμό, τη γλώσσα, και την ταυτότητα.
Υπόσχομαι ότι θα αναθρέψω τα μελλοντικά παιδιά μας με Ελληνική μόρφωση και υπερηφάνεια.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
«Χαίρετε, Ευτυχισμένοι, χαίρετε Αιώνιοι Θεοί των προγόνων / μεγαλώστε το ιερό Φως στους θρησκευόμενους, και στείλτε τις αρρώστιες, τους πόνους και τις αγωνίες στην άκρη της Γης.»
«Ας γίνει αυτό!»
End
A part translation from Greek to English, expresses:
Do you [name ?]take this man/woman [name?]to be your lawful husband/wife?
Do you take the wedding vows of the Hellenic National Religion & Faith in the presence here of these witnesses ?
Answer:
I [name?] take [name?] to be my lawful husband/wife!
I vow to love,honour,care and be loyal to him/her from this day forth.
I vow to keep the promises made to God (the Gods)by our ancestors to help and particpate in the creation of a higher level of civilization for the good of mankind.
As promised to God (the GODS) by our ancestors I promise to pass on to our future children the Hellenic Spirit,Hellenic civilization,language,culture and identity.
I promise that I will bring up our future children with a hellenic education and Hellenic pride.
In the ancient Greek (Hellenic) wedding ceremony the bridal couple wear "crowns" that symbolise PEACE, HAPPINESS and LOVE.
IN THE GREEK ORTHODOX CHRISTIAN WEDDING CEREMONY, 99% OF THE VERBAL SYMBOLISM AND PHILOSOPHY EXPRESSED IS "JEWISH". IT IS NOT GREEK (HELLENIC).
ΑΝΟΙΓΜΑ - BEGINNING
Ο ιερέας ανάβει τη φωτιά πάνω στον βωμό και καλεί τους θεούς, λέγοντας:
«Ακούστε, θεοί των πατέρων μας, / θεοί του έθνους και των Ελλήνων, / σας καλούμαι να έλθετε σε μας με αγαθές γνώμες. / Ακούστε, Μακάριοι (Ευτυχισμένοι) και ελάτε σε μας / από τη Φωτιά, από τη Γη, / από το Νερό, από τον Αέρα / και από τον Όλυμπο.»
Μετά παίρνει μ’ ένα ξερό κλαδάκι, που ανάβει εύκολα, φωτιά από τον βωμό και τη βάζει σ’ ένα δοχείο με νερό, που βρίσκεται πάνω στον βωμό, φτιάχνοντας αγίασμα.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΑ ΤΟΥ ΓΑΜΟΥ
Η γυναίκα τοποθετεί στον βωμό μία τούφα από τα μαλλιά της, πλένει συμβολικά το μέτωπό της με το νερό που είναι πάνω στον βωμό, όπως κάνει και ο άνδρας, και μετά προσεύχεται στη Θεά Αρτέμιδα και τις Μοίρες.
Προσευχή στη Θεά Αρτέμιδα και τις Μοίρες:
«Άκουσέ με, κόρη του Δία με τα πολλά ονόματα, / [δεν υπάρχει λέξη «νυκτοπόλος»], εσύ που θρέφεις τα παιδιά. / σεμνή, θεά Κόρη του Ήλιου, που εύκολα σε πλησιάζουν οι παρθένες γυναίκες, / σεβαστή βασίλισσα όλων των πραγμάτων, θεά που θρέφεις παιδιά, / που αγαπάς τα παιδιά και τις παρθένες, / εσύ που φέρεις το φως, εσύ η αγνή, /
»Ακούστε με κι εσείς, αεράτες Μοίρες με τα πολλά ονόματα, / θυγατέρες του Ουρανού και της γόνιμης Νύχτας, / σεβαστές δωρητές της Φροντίδας και της Ελπίδας, / θεές που δεν φαινόσαστε και δεν αλλάζετε.
»Ακούστε με κι ελάτε με συμπάθεια και καλή διάθεση,/ κρατώντας μακριά τις θλίψεις και τους πόνους.»
Ενώ η μητέρα του ανδρός προσφέρει στη γυναίκα μέλι και καρύδι, οι προσκεκλημένοι αναφωνούν.
«Ευτυχισμένη, Ευτυχισμένη, Ευτυχισμένη!»
Ο Παράνυμφος δίνει στον άνδρα και τη γυναίκα δύο ψωμιά με πολλούς σπόρους , ενώ ο ιερέας απαγγέλλει προσευχή στη Θεά Ήρα και τον Θεό Δία.
Προσευχή στους Θεούς Δία και Ήρα:
«Αθάνατε Δία που έχεις πολλή τιμή, βασιλιά που κρατάς το σκήπτρο, / η αρχή των πάντων, εσύ που όλα τα μεγαλώνεις, που βάζεις τάξη, / πολύμορφε φύλακα της ζωής των ανθρώπων, / και συ Ήρα, βασίλισσα των πάντων, / ανθισμένη που τρέφεις τις ψυχές, / Κυρά του γάμου,
»ελάτε σε μας και με τις σπονδές / δώστε στους θρησκευόμενους / καλή σκέψη, καλή διάθεση, ζωή ευτυχισμένη, γεμάτο ειρήνη, υγεία και πίστη.»
Ο άνδρας και η γυναίκα τοποθετούν τα ψωμιά τους στον βωμό. Ο ιερέας διπλώνει τους καρπούς των χεριών με χρυσή κορδέλα και λέει την ευχή:
«Ας είναι οι θεοί προστάτες της ζωής και των δυο σας, / ζωής γλυκιάς, μέσα σε αγαθότητα και ειρήνη, ζωής που να έχει οτιδήποτε ο καθένας από σας επιθυμεί.»
Οι νεόνυμφοι, μαζί με τον Παράνυμφο, βαδίζουν κυκλικά μπροστά από τους καλεσμένους, οι οποίοι τους πετούν λουλούδια και σπόρους, που τους έχουν πάρει από την κοπέλα που κρατά το πανέρι. Στη διάρκεια του κυκλικού βαδίσματος, ο Παράνυμφος αναφωνεί 3 φορές και όλοι επαναλαμβάνουν:
«Ευτυχισμένοι, Ευτυχισμένοι, Ευτυχισμένοι!»
Επιστρέφοντας μπροστά στον βωμό, το ζευγάρι απαγγέλλουν (με συνοδεία φλογέρας) έναν στίχο ο ένας, κι έναν στίχο ο άλλος, τον Ύμνο στις Θεές Αφροδίτη και Πειθώ.
Ύμνος στις Θεές Αφροδίτη και Πειθώ:
«Μητέρα του Ουρανού, που όλα τα γεννάς, / που ετοιμάζεις τους γάμους, νυκτερινή θεά με τις πολλές μορφές, πανέξυπνη βασίλισσα, / πολυαγαπημένη εσύ που ζευγαρώνεις ανθρώπους, οδηγέ της Τύχης, / άγια Μητέρα του Έρωτα και της Ανάγκης, / θεά που αγαπάς τους ανθρώπους, αιώνια Κυπριώτισσα.
»Θεά με το μεγάλο όνομα που πείθεις, φίλη και οδηγέ των θνητών ανθρώπων, / σεβαστή και χαμογελαστή που βάζεις νόμους, άγαλμα της φρόνησης, της καλής συναλλαγής και εξυπνάδας, / που φέρεις πλούτο, αγαθή προστάτιδα όλων των πραγμάτων.
»Ελάτε, Ευτυχισμένες, στη ζωής μας, / προστάτες του σπιτιού μας που δεν φαινόσαστε, / συμπαθείς με ήρεμο πρόσωπο, / που φέρνετε ευλογίες κι ευχάριστα δώρα. Γιατί σε σας στηρίζεται η ζωή / και οι καλές πράξεις των ανθρώπων.»
Χύνεται σπονδή και μετά η γυναίκα απαγγέλλει ύμνο στη Θεά Εστία.
Ύμνος Θεάς Εστίας:
«Εστία, δυνατή κόρη του Κρόνου και βασίλισσα, / εσύ που στη μέση του σπιτιού έχεις παντοτινή φωτιά, πολλή μεγάλη, / σε άγιες τελετές αυτούς εδώ κάνε τους μύστες, / πάντα νέους, πλούσιους σε καλά, με καλό μυαλό, αγνούς / βάλ’ τους σε οίκους θεών ευτυχισμένων, δυνατό στήριγμα των ανθρώπων, / παντοτινή, με τις πολλές μορφές, πολυαγαπημένη, με τη μορφή της χλόης / χαμογελαστή, ευτυχισμένη, πάρε αυτά εδώ τα ιερά με προθυμία, / φύσηξε πάνω τους καλοσύνη και δώσε τους υγεία με μαλακό χέρι.»
Ο ιερέας λέει
(Όνομα;) Παίρνεις αυτό τον άνδρα/αυτή τη γυναίκα (όνομα;) για νόμιμο σύζυγό σου; Δίνεις τον γαμήλιο όρκο της Ελληνικής Εθνικής Θρησκείας & Πίστης εδώ, μπροστά στους Θεούς και σ’ αυτούς τους μάρτυρες;
Και οι δύο σύζυγοι, ένας – ένας...
Δήλωση Τιμής....
«Μπροστά στα μάτια των θεών και των προγόνων, εγώ η τάδε, κι εγώ ο τάδε κάνουμε δήλωση τιμής να ζήσουμε με ομόνοια, με αγάπη , με αλληλοσεβασμό και αφοσίωση, σύντροφοι και εραστές σε μία σάρκα, σε μία ψυχή, σ’ ένα σπίτι, μέχρι που έρθει ο θάνατος και μας χωρίσει.»
Εγώ (όνομα;) παίρνω (τον/την όνομα;) για νόμιμο σύζυγό μου.
Ορκίζομαι να τηρήσω την υπόσχεση που δόθηκε στο Θεό (στους θεούς) από τους προγόνους μας, ότι θα κρατήσουμε των λόγο των προγόνων μας προς τους Θεούς να εκπληρώσουν την αποστολή του Θεού να συμβάλουν στην δημιουργία για ένα υψηλό επίπεδο πολιτισμού για το καλό της ανθρωπότητας και υπόσχομαι να μεταδώσω στα μελλοντικά παιδιά μας το Ελληνικό Πνεύμα, τον Ελληνικό πολιτισμό, τη γλώσσα, και την ταυτότητα.
Υπόσχομαι ότι θα αναθρέψω τα μελλοντικά παιδιά μας με Ελληνική μόρφωση και υπερηφάνεια.
ΚΛΕΙΣΙΜΟ
«Χαίρετε, Ευτυχισμένοι, χαίρετε Αιώνιοι Θεοί των προγόνων / μεγαλώστε το ιερό Φως στους θρησκευόμενους, και στείλτε τις αρρώστιες, τους πόνους και τις αγωνίες στην άκρη της Γης.»
«Ας γίνει αυτό!»
End
A part translation from Greek to English, expresses:
Do you [name ?]take this man/woman [name?]to be your lawful husband/wife?
Do you take the wedding vows of the Hellenic National Religion & Faith in the presence here of these witnesses ?
Answer:
I [name?] take [name?] to be my lawful husband/wife!
I vow to love,honour,care and be loyal to him/her from this day forth.
I vow to keep the promises made to God (the Gods)by our ancestors to help and particpate in the creation of a higher level of civilization for the good of mankind.
As promised to God (the GODS) by our ancestors I promise to pass on to our future children the Hellenic Spirit,Hellenic civilization,language,culture and identity.
I promise that I will bring up our future children with a hellenic education and Hellenic pride.
In the ancient Greek (Hellenic) wedding ceremony the bridal couple wear "crowns" that symbolise PEACE, HAPPINESS and LOVE.
IN THE GREEK ORTHODOX CHRISTIAN WEDDING CEREMONY, 99% OF THE VERBAL SYMBOLISM AND PHILOSOPHY EXPRESSED IS "JEWISH". IT IS NOT GREEK (HELLENIC).
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου