https://www.facebook.com/artemissky.blogspot?ref_type=bookmark

ΑΡΤΕΜΙΣ

ΑΡΤΕΜΙΣ
Ήταν θεά του κυνηγιού,”πότνια θηρών” κατά τον Όμηρο,θεά των αγριμιών και της Σελήνης.

ΕΛΛΑΣ - HELLAS

'' Επιόντος άρα θανάτου επί τον άνθρωπον, το μεν θνητόν, ως έοικεν, αυτού αποθνήσκει, το δ' αθάνατον, σώον και αδιάφθορον, οίχεται απιόν. `Οταν επέρχεται ο θάνατος στον άνθρωπο, το μεν θνητό μέρος αυτού, καθώς φαίνεται, πεθαίνει, το δε αθάνατο, η ψυχή, σηκώνεται και φεύγει σώο και άφθαρτο '' ΠΛΑΤΩΝΑ

ΕΛΛΑΣ - HELLAS .

ΕΛΛΑΣ - HELLAS .
ΑΝΟΙΚΩ ΣΤΗΝ ΕΛΛΑΔΑ

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΟΜΗΡΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων
Εμφάνιση αναρτήσεων με ετικέτα ΟΜΗΡΟΣ. Εμφάνιση όλων των αναρτήσεων

Τετάρτη 23 Οκτωβρίου 2013

Η αξία του Ομήρου - Διάλογος μεταξύ Σωκράτη και Γλαύκωνα από την "Πολιτεία" του Πλάτωνος.

 

Astrology.gr, Ζώδια, zodia, Η αξία του Ομήρου    
Διάλογος μεταξύ Σωκράτη και Γλαύκωνα από την "Πολιτεία" του Πλάτωνος.
Στην Πολιτεία (605c) ο Πλάτωνας μας αναφέρει κάποιες πολύ σημαντικές πληροφορίες, σχετικά με την αξία του Ομήρου, στην καθημερινή μας ζωή.
Ας παρακολουθήσουμε τον διάλογο, μεταξύ του Σωκράτη και του Γλάυκωνα:
᾿Ακούων σκόπει.
(Σωκράτης:) Παρακολούθησε με προσοχή αυτά που θα σου πω.

οἱ γάρ που βέλτιστοι ἡμῶν ἀκροώμενοι ῾Ομήρου
Όσοι από εμάς θεωρούμαστε αξιοπρεπείς, θα έπρεπε να διαβάζουμε τα έπη του Ομήρου,

ἢ ἄλλου τινὸς τῶν τραγῳδοποιῶν μιμουμένου [d.] τινὰ τῶν ἡρώων ἐν πένθει ὄντα καὶ μακρὰν ῥῆσιν ἀποτείνοντα ἐν τοῖς ὀδυρμοῖς
ή κάποιον άλλον από τους τραγωδοποιούς, ο οποίος παρουσιάζει έναν από τους ήρωες στο θεατρικό έργο του, σε κατάσταση πένθους και μεγάλο μέρος του κειμένου αφιερώνεται στον θρήνο του ήρωα.
Τέτοια έργα θα μπορούσαν για παράδειγμα να είναι η Αντιγόνη, ή ο θρήνος του Αχιλλέα για τον Πάτροκλο κοκ.

ἢ καὶ ᾄδοντάς τε καὶ κοπτομένους,
Θα μας ωφελούσε επίσης να τραγουδούμε και να διαβάζουμε τραγικά ποιήματα,

οἶσθ’ ὅτι χαίρομέν τε καὶ ἐνδόντες ἡμᾶς αὐτοὺς ἑπόμεθα συμπάσχοντες
με σκοπό να αισθανόμαστε και χαρά με τα τραγούδια, αλλά και συμπόνια με τα παθήματα του ήρωα.
Διότι προφανώς θα ταυτίζονται με τα δικά μας παθήματα.

καὶ σπουδάζοντες ἐπαινοῦμεν ὡς ἀγαθὸν ποιητήν,
Αναγνωρίζοντας την αξία αυτών των ποιητών, θα πρέπει να τους επαινούμε μεταξύ μας, σαν χρήσιμους και ενάρετους.

ὃς ἂν ἡμᾶς ὅτι μάλιστα οὕτω διαθῇ.
Γιατί αυτοί οι ποιητές έχουν την ικανότητα να βελτιώνουν κατά πολύ την ψυχική μας διάθεση.

Οἶδα· πῶς δ’ οὔ;
(Γλαύκων:) Το καταλαβαίνω, πώς θα μπορούσα να αρνηθώ αυτά που λες;

῞Οταν δὲ οἰκεῖόν τινι ἡμῶν κῆδος γένηται,
(Σωκράτης:) Διότι, όταν αφομοιώσουμε το νόημα αυτών των ποιημάτων, τότε ενισχύεται το ηθικό μας,

ἐννοεῖς αὖ ὅτι ἐπὶ τῷ ἐναντίῳ καλλωπιζόμεθα,
με αποτέλεσμα, αν μπορείς να το πιστέψεις, ακόμα και οι αντίξοες καταστάσεις της ζωής μας, να μπορούσαν να μας ωφελήσουν,

ἂν δυνώμεθα ἡσυχίαν ἄγειν [e.] καὶ καρτερεῖν,
στην περίπτωση που κατορθώσουμε να παραμείνουμε ήρεμοι και υπομονετικοί,

ὡς τοῦτο μὲν ἀνδρὸς ὄν,
επειδή αυτά είναι τα χαρακτηριστικά ενός συνετού άνδρα,

ἐκεῖνο δὲ γυναικός,
ενώ τα αντίθετα χαρακτηριστικά ισχύουν στην περίπτωση των γυναικών.
Δηλαδή χαρακτηριστικά ενός συνετού άνδρα ως προς την αντιμετώπιση των προβλημάτων της ζωής, θα πρέπει να είναι μία ήρεμη και αξιοπρεπής συμπεριφορά, ενώ στις γυναίκες επιτρέπονται οι υπερβολικές αντιδράσεις. Τα κλάματα και οι θρήνοι, όπως συμβαίνει συνήθως στον γυναικείο χορός του θεάτρου.

ὃ τότε ἐπῃνοῦμεν.
Και αυτήν την συμπεριφορά θα έπρεπε να επαινούμε.

᾿Εννοῶ, ἔφη.
Σε καταλαβαίνω, απάντησε ο Γλαύκων.

῏Η καλῶς οὖν, ἦν δ’ ἐγώ,
Και αν έχω διατυπώσει σωστά τις απόψεις μου, είπα εγώ (Σωκράτης)

οὗτος ὁ ἔπαινος ἔχει,
τότε αρμόζει να αποδίδουμε έπαινο, όταν αντικρίζουμε έναν τέτοιον άντρα ο οποίος συμπεριφέρεται με αυτόν τον τρόπο,

τὸ ὁρῶντα τοιοῦτον ἄνδρα,
ο οποίος δεν θα έπρεπε να υπερηφανεύεται για τον εαυτό του,

οἷον ἑαυτόν τις μὴ ἀξιοῖ εἶναι ἀλλ’ αἰσχύνοιτο ἄν,
αλλά αντίθετα θα συμπεριφερόταν συνεσταλμένα.

μὴ βδελύττεσθαι ἀλλὰ χαίρειν τε καὶ ἐπαινεῖν;
Αλλά τελικά, η σωστή συμπεριφορά, θα ήταν να μην κατηγορεί κανέναν, αλλά να συγχαίρει και να επαινεί τους πάντες;

Οὐ μὰ τὸν Δί’, ἔφη, οὐκ εὐλόγῳ ἔοικεν.
Όχι μα τον Δία είπε, ο Γλαύκων, δεν μοιάζει να είναι λογική μια τέτοια συμπεριφορά.

[606a] Ναί, ἦν δ’ ἐγώ, εἰ ἐκείνῃ γ’ αὐτὸ σκοποίης.
(Σωκράτης:) Έχεις δίκιο, αυτό που λέμε, δεν φαίνεται να είναι σωστό, αλλά αν θέλεις να καταλάβεις το γιατί πρέπει να συμπεριφέρεται έτσι ένας συνετός άνδρας, θα έπρεπε να παρακολουθήσεις την συνέχεια.

Πῇ;
Πότε λοιπόν, με ποιες προϋποθέσεις και σε ποιες περιπτώσεις θα έπρεπε κανείς να συμπεριφέρεται με αυτόν τον τρόπο;

Εἰ ἐνθυμοῖο ὅτι τὸ βίᾳ κατεχόμενον τότε ἐν ταῖς οἰκείαις συμφοραῖς
Μακάρι να μπορούσες θα θυμηθείς την περίοδο της ζωής σου, που αντιμετώπιζες τις δικές σου συμφορές και συμπεριφερόσουν βίαια,

καὶ πεπεινηκὸς τοῦ δακρῦσαί τε καὶ ἀποδύρασθαι ἱκανῶς καὶ ἀποπλησθῆναι,
και είχες την εσωτερική ανάγκη (πείνα) να κλαις και να οδύρεσαι συνεχώς και ήσουν γεμάτος παράλογες συμπεριφορές.

φύσει ὂν τοιοῦτον οἷον τούτων ἐπιθυμεῖν,
Θα θεωρούσα φυσιολογική μια τέτοια συμπεριφορά, καθώς και το να διακατέχεσαι από παρόμοιες ανάγκες.

τότ’ ἐστὶν τοῦτο τὸ ὑπὸ τῶν ποιητῶν πιμπλάμενον καὶ χαῖρον·
Τότε θα μπορούσε να σε συμβουλέψει κανείς, αυτό που κατεξοχήν συνιστάται από τους ποιητές και σου φτιάχνει την διάθεση.

τὸ δὲ φύσει βέλτιστον ἡμῶν,
Και αυτή η συμπεριφορά, είναι η πιο ενδεδειγμένη για να επανέρθει κανείς στην φυσιολογική του κατάσταση.

ἅτε οὐχ ἱκανῶς πεπαιδευμένον λόγῳ οὐδὲ ἔθει,
επιπλέον, κάποιος που δεν έχει εκπαιδευτεί σωστά, ως προς το τι πρέπει να λέει και το πώς να συμπεριφέρεται σε ανάλογες συνθήκες,

ἀνίησιν τὴν φυλακὴν τοῦ [b.] θρηνώδους τούτου,
αυτή η οδηγία των ποιητών, σε βοηθάει να περιορίσεις στο ελάχιστο, την θρηνώδη συμπεριφορά.

ἅτε ἀλλότρια πάθη θεωροῦν καὶ ἑαυτῷ οὐδὲν αἰσχρὸν ὂν
Όσοι πάλι παρακολουθούν (στο θέατρο) τα παθήματα των ηρώων, όταν τα συγκρίνουν με τα δικά τους πάθη, διαπιστώνουν ότι τα δικά τους είναι ασήμαντα,

εἰ ἄλλος ἀνὴρ ἀγαθὸς φάσκων εἶναι ἀκαίρως πενθεῖ,
και αν θα ήθελαν να συμπεριφερθούν σαν αξιόλογοι άνδρες, θα έπρεπε να καταλάβουν ότι η θλίψη τους, είναι άσκοπη (εκτός τόπου και χρόνου)

τοῦτον ἐπαινεῖν καὶ ἐλεεῖν,
Μια τέτοιου είδους συμπεριφορά θα έπρεπε κανείς να επαινεί και να εκθειάζει,

ἀλλ’ ἐκεῖνο κερδαίνειν ἡγεῖται, τὴν ἡδονήν,
και να θεωρεί ότι μόνο μια αλλαγή συμπεριφοράς θα μπορούσε να τον οδηγήσει στην ψυχική ικανοποίηση.

καὶ οὐκ ἂν δέξαιτο αὐτῆς στερηθῆναι καταφρονήσας ὅλου τοῦ ποιήματος.
Και ακόμα και αν αγνοήσει κανείς το περιεχόμενο ολόκληρου του ποιήματος, αυτό το τμήμα που περιγράφει τον τρόπο που θα αποκτήσει κανείς αυτήν την ψυχική ικανοποίηση δεν θα πρέπει κανείς να το αγνοήσει.
Επομένως ένα δραματικό έργο, δεν χρειάζεται να είναι όλο σπουδαίο, από την αρχή ως το τέλος, αλλά πρέπει να περιέχει ένα βασικό μέρος που θα αποτελεί και την ουσία του έργου και θα περιλαμβάνει συμβουλές και γνώμες σχετικά με την αντιμετώπιση δύσκολων καταστάσεων της ζωής μας.

λογίζεσθαι γὰρ οἶμαι ὀλίγοις τισὶν μέτεστιν ὅτι ἀπολαύειν ἀνάγκη ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων εἰς τὰ οἰκεῖα·
και θεωρώ ότι θα πρέπει κανείς να κατανοήσει ότι λίγοι είναι αυτοί που έχουν την ικανότητα να δεχτούν ότι τα παθήματα των ηρώων, μπορούν να αποτελέσουν παραδείγματα για τις προσωπικές μας συμφορές και τότε κατά ανάγκη θα ωφεληθούν.

θρέψαντα γὰρ ἐν ἐκείνοις ἰσχυρὸν τὸ ἐλεινὸν οὐ ῥᾴδιον ἐν τοῖς αὑτοῦ πάθεσι κατέχειν.
Αυτοί οι λίγοι μπορούν να θρέψουν την ψυχή τους, ώστε να καταστεί δυνατή και να αντιμετωπίσει τις οδύνες, κάτι που δεν είναι εύκολο για τους υπόλοιπους ανθρώπους όταν τους συμβούν οι συμφορές.

[c.] ᾿Αληθέστατα, ἔφη.
αυτό που λες είναι πολύ σωστό είπε ο Γλαύκων.

Γιώργος Χαραλαμπίδης
Πηγή: http://www.astrology.gr/ENALLAKTIKI-GONIA/item/49838-i-axia-toy-omiroy#ixzz2iWmZ9zS2

Τετάρτη 3 Ιουλίου 2013

Η ΑΠΟΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ ΤΗΣ ΟΜΗΡΙΚΗΣ ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ




Κεφαλαιο -8 …………[2 από 2]

ΚΕΦΑΛΑΙΟ [8].-πρόλογος / αρχαίο κείμενο / μετάφραση αρχαίου κειμένου / αποκωδικοποίηση στίχων α1 έως και α444 του πρώτου βιβλίου.

Πρόλογος

Η Οδύσσεια και η Ιλιαδα αποτελούν μήνυμα των δημιουργών του ανθρώπινου γένους που απευθύνεται προς δυο [2] αποδέκτες , σε δυο[2] διαφορετικές χρονικές περιόδους.
Ο πρώτος αποδέκτης ήταν οι απόγονοι των Δωριέων του 840 π.χ., το μήνυμα έδωσε στους προγόνους μας δυο σημαντικά εφόδια για να κυριαρχήσουν στο χώρο τους και ταυτόχρονα να δημιουργήσουν την ένδοξη αρχαία Ελληνική Ιστορία που όλοι γνωριζουμε.

Το πρώτο εφόδιο ήταν η ολοκληρωμένη Ομηρική –Ελληνική γλώσσα και το δεύτερο η γνώση του ένδοξου και ηρωικού παρελθόντος των «προγόνων» τους [Τρωικός πόλεμος]

Ο δεύτερος αποδέκτης είναι ο σημερινός ανθρωπος.Τα τελευταία χρόνια διαθέτει όλες εκείνες τις ειδικές γνώσεις που χρειάζονται για να κατανοήσει, αφενός μεν τα ίχνη [μεγαλιθικές κατασκευές των Μυκηνών] που άφησαν στο παρελθόν για αυτόν οι δημιουργοί του, αφετέρου δε να αντιληφτεί την ερμηνεία των Ομηρικών κειμένων που απευθύνεται στην δίκη του νοημοσύνη και γνώση [γνώση του Γενετικού μας Κωδικα κυρίως].

Το κείμενο για πρακτικούς λόγους έχει χωριστεί σε παραγράφους.

Πρώτα αναφέρεται το αρχαίο κείμενο της παραγράφου π.χ [α1 – α10] από κάτω αναφέρεται η ερμηνεία του σύμφωνα με τον καθιερωμένο τρόπο ερμηνείας [μήνυμα προς τους Δωριείς του 840 π.χ.] και ακολουθει το αποκωδικοποιημένο κείμενο της [μήνυμα προς τον σημερινό άνθρωπο].

Η λεπτομερής εμφάνιση των αποτελεσμάτων των «εργαλείων» που χρησιμοποιήθηκαν όπως των λεξαριθμικων ισοτήτων - Γεωμετρικών σχέσεων λέξεων-χρήση της συμπαντικής σταθεράς Φ=1,618 στη διερεύνηση εννοιολογικών σχέσεων-κ.α. έχει μειωθεί στο ελάχιστο στο αποκωδικοποιημένο κείμενο αφενός μεν διότι ο όγκος του βιβλίου που πρόεκυπτε [1800 σελίδες] ήταν τεράστιος αφετέρου δε για να διευκολυνθεί η ροη της ανάγνωσης και η ταυτόχρονη κατανόηση της ουσίας του αποκωδικοποιημένου κειμένου από όσο το δυνατόν περισσότερους αναγνώστες .

Βλέπετε η απομάκρυνση μας από την «γλώσσα» των προγόνων μας δημιουργεί πρόβλημα στους περισσότερους από εμάς.
Τα δεδομένα πάντως υπάρχουν είναι άμεσα διαθέσιμα σε κάθε ενδιαφερόμενο που θα εκδήλωνε το σχετικό ενδιαφέρον Υπάρχουν σκέψεις να εκδοθούν όμως σε μεταγενέστερο χρόνο.

Τα «εργαλεία» της αποκωδικοποίησης είναι πρώτα η ίδια η δομή της Ομηρικής γλωσσάς που αναδεικνύει μέσα από τους όμοιους λεξαριθμους αυτούς δηλαδή που προκύπτουν από αναγραμματισμό π.χ.[Μύθος =719[8]=Θυμός] η [ΗΛΥΣΙΑ ΠΕΔΙΑ=749[2]=ΛΥΣΗ ΠΑΙΔΕΙΑ] την σοφία της και δεύτερον το Ελληνικό Γραμμαριθμικο Σύστημα*.
*υπάρχει ειδικό κεφάλαιο.

Η πίστη πως έτσι έχουν τα πράγματα για τον γράφοντα ενισχύθηκε από το γεγονός της απόλυτης ταύτισης της Οδύσσειας με τα μεγαλιθικά μνημεία των Μυκηνών «ο θησαυρός του Ατρέα» και «Πύλη των Λεόντων».

Η λέξη-λέξη στίχο-στίχο ερμηνεία-αποκωδικοποίηση της Οδύσσειας γίνεται διότι με τον ίδιο ακριβώς τρόπο είναι «γραμμένος» ο Γενετικός μας Κωδικας.Σε κάθε άλλη περίπτωση, σημαντικά επιστημονικά δεδομένα η σημαντικές λεπτομέρειες του παρελθόντος του πλανήτη , θα μπορούσαν να είχαν χαθεί για πάντα.

Όπως ένα [1] μόνο λάθος «γράμμα» σε κάποια «λέξη» από τις [2.000.000.000] δις «λέξεις» με τις οποίες είναι «γραμμένο» το ανθρώπινο D.N.A. των [6.000.000.000]δις «γραμμάτων» κάνει την διαφορά μεταξύ ενός υγιούς γυναικείου μαστού και ενός προσβεβλημένου από καρκίνο με το ίδιο ακριβώς σκεπτικό η σωστή ερμηνεία μιας λέξης ,η ακόμη και ενός μόνο γράμματος του αρχαίου Ομηρικού κειμένου, κάνει την διαφορά μεταξύ του «παραμυθιού» με αποδέκτες τους απογόνους των Δωριέων του έτους 840 π.χ. και των επιστημονικών δεδομένων με αποδέκτες τους απογόνους των Δωριέων του έτους 2013 μ.χ. η του έτους [13] της εποχής του Υδροχόου ,σύμφωνα με την θεωρία της Μετάπτωσης των Ισημεριών.

Το ίδιο το κείμενο της Οδύσσειας οδηγεί στην αποκωδικοποίηση του .Οι αρχικές λέξεις κάθε στίχου είναι αυτές που στο 80% των περιπτώσεων προκαθορίζουν και την κρυμμένη ερμηνεία του.Το υπόλοιπο 20% ερμηνεύεται με βάση την παρουσία ταυτόσημων λεξαριθμων ,Γεωμετρικών σχέσεων κ.λ.π.

Καμία παρέκκλιση από την σειρά που παρουσιάζονται τα πράγματα στο αρχαίο κειμενο.Ολες οι λεξαριθμικες ισότητες που χρησιμοποιούνται αφορούν την παράγραφο υπό εξέταση και όχι άλλη.

Η θεωρία πως ισοι λεξαριθμοι πρέπει να έχουν οπωσδήποτε και σε κάθε περίπτωση κάποια κοινή εννοιολογική ερμηνεία είναι εσφαλμενη.Το εκαστοτε αρχικό κείμενο καθορίζει κάθε φορά τους λεξαριθμους που μπορείς να χρησιμοποιήσεις για να οδηγηθείς με ασφάλεια στην αποκωδικοποίηση του.
..............................................................

Παράγραφος [α1 – α10] της ΟΔΥΣΣΕΙΑΣ – ΑΡΧΑΙΟ ΚΕΙΜΕΝΟ και ΕΡΜΗΝΕΙΑ της παραγράφου σύμφωνα με την εκδοχή που αφορούσε τους απογόνους των Δωριέων του 840 π.χ.

[α1]. -ανδρα μοι εννεπε,Μουσα,πολυτροπον,ος μαλα πολλα πλαγχθη,
[πες μου Μουσα για τον ανδρα τον πολυτροπο,ο οποιος τοσο πολύ παρεκτραπει από το σκοπο του]

[α2].- επει Τροιης ιερον πτολιεθρον επερσε.
[αφου κατεστρεψε την ιερη πολη της Τροιας]

[α3].-πολλων δ’ανθρωπων ιδεν αστεα και νοον εγνω.
[πολλων δε ανθρωπων γνωρισε τις χωρες και τις κατακτησεις της νοησης τους]

[α4].-πολλα δ’ο γ’εν ποντω παθεν αλγεα ον κατά θυμον.
[πολλα δε βασανα περασε στη θαλασσα εξ αιτιας του μυαλου του ]

[α5].-αρνυμενος ην τε ψυχην και νοστον εταιρων.
[παλευοντας για την ψυχη και για την επιστροφη των συντροφων του στη πατριδα]

[α6].-αλλ’ουδ ως εταρους ερρυσατο,ιεμενος περ.
[αλλα ουτε τους συντροφους του εσωσε παρ’ολο που το επιθυμουσε παρα πολύ]

[α7].-αυτων γαρ σφετερησιν ατασθαλιησιν ολοντο.
[διοτι από δικα τους σφαλματα καταστραφηκαν]

[α8].-νηπιοι,οι κατά βους Υπεριονος Ηελιοιο ησθιον.
[οι ανοητοι αφου εφαγαν τα ιερα βοδια του Υπεριονα Ηλιου]

[α9].-αυταρ ο τοισιν αφειλετο νοστιμον ημαρ.
[και αυτος τους στερησε την μερα της επιστροφης στην πατριδα]

[α10].-των αμοθεν γε,θεα,θυγατερ Διος,ειπε και ημιν.
[αυτά όλα από οποιοδηποτε σημειο και με κάθε τροπο θεα κορη του Δια πες τα και σε εμας]

.............................................................................

Ερμηνεια της παραγραφου [α1 εως α10] συμφωνα με την ΥΠΟΘΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ πως η ΟΔΥΣΣΕΙΑ είναι μηνυμα εξωγηινου πολιτισμου προς την ανθρωπινη κοινωνια του 2013 μ.χ. η του [13] της εποχης του Υδροχοου.

Το βαθύ παρελθόν του πλανήτη.

Ε π ι κ ε φ α λ ι δ ε ς

ο άνδρας η ελπίδα του πλανήτη Γη / Μουσα=711[9]=Μ’[η] ούσα η αόρατη συμπαντική «τραγουδίστρια» / Στοχευόμενη Πανσπερμία / τα συνειδητά λάθη των συμμάχων των «Ελλήνων» στην περίπτωση της Γης / Ερμής Αργειφοντης -ο φονιάς των Αργειων / αμοθεν=175[4]=εμαθον. / με δυο λόγια.



Ο ΑΝΔΡΑΣ Η ΕΛΠΙΔΑ ΤΟΥ ΠΛΑΝΗΤΗ ΓΗ
......................................

156[3]=άνδρα*.-[ο Γήινος άνδρας –ο κάθε εξωγήινος άνδρας / σύμφωνα με το κείμενο άνδρας είναι τίτλος τιμής –είναι αυτός που έχει επαφή με την Ε.Ε. υπηρετεί την σοφία της και τις επιταγές της και αρά είναι ήρωας-ολοκληρωμένος Μύστης].-α1-δ693 –β188

156[3]=αν δρα*.-[δρα=δραω=υπηρετω - διεξάγω τι ως υπηρέτης / αν υπηρετείς την Ε.Ε. άνδρα].- α1-δ693 –β188

156[3]=να δρα*.-[ ο άνδρας πρέπει να υπηρετεί την Ε.Ε.].-α1-δ693 –β188

156[3]=ανα δρ’[α]*.-[ανα =δοτικη του αναξ=βασιλεας = αλληγορικά η Ε.Ε. / ο άνδρας πρέπει να υπηρετεί τον βασιλέα - την Ε.Ε.].-α1-δ693 –β188
........................................................................

Η πρώτη λέξη της Οδύσσειας [άνδρα] καθορίζει σε μεγάλο βαθμό την ουσία του μηνύματος των δημιουργών μας στο ανθρώπινο γένος της ΓΗΣ.
Στον Γήινο άνδρα δόθηκε το χάρισμα της επικοινωνίας με τον «θεό» μέσα του, με την μέθοδο του διαλογισμού, για λήψη όλων των ειδικών πληροφοριών που χρειάζονται για να γίνουμε αθάνατοι και να ταξιδέψουμε στο γαλαξία, διασφαλίζοντας με αυτό τον τρόπο την ανεξαρτησία του πλανήτη μας στα γαλαξιακά δρώμενα.

Ο άνδρας είναι η μοναδική ελπίδα σωτηρίας του πλανήτη μας.Η γυναίκα εκ «κατασκευής» δεν έχει στον εγκέφαλο της τον ειδικό «μηχανισμό» διαλογισμού* που θα της επέτρεπε να λάβει ειδικές πληροφορίες από τα εγκεφαλικά κύτταρα του δεξιού της λοβού όπου και η έδρα του «θεού» μέσα μας.

*η μέθοδος διαλογισμού όπως καταγράφεται στην Οδύσσεια-υπάρχει ειδικό κεφάλαιο [γνωθι σ’αυτόν]

Για λόγους που δεν γνωρίζουμε ακριβώς ζούμε σε ένα ανδροκρατούμενο συμπαν.Τουλαχιστον σε ότι αφορά τα διαγαλαξιακά ταξίδια άρα και την δημιουργία νέων κόσμων .

Οι ταξιδιώτες-αστροναύτες λείπουν εκατοντάδες ίσως και χιλιάδες χρόνια από τους πλανήτες τους,το τι συμβαίνει πίσω δεν γνωρίζουμε μέχρι στιγμής που γράφονται αυτές οι γραμμές [βιβλίο α].

Οι μόνες πληροφορίες που πηγάζουν από την αποκωδικοποίηση του πρώτου βιβλίου της Οδύσσειας μας ενημερώνουν σαφέστατα πως απαγορεύονται τα διαγαλαξιακά ταξίδια στις γυναικες.Οι λόγοι που συμβαίνει αυτό είναι ακόμη άγνωστοι.

Εμείς εδώ στη ΓΗ είναι αδύνατον να εκφράσουμε άποψη αφού δεν έχουμε βρει ακόμη ούτε τον τρόπο ούτε το κατάλληλο όχημα που θα μας ταξιδέψει στον γαλαξία.

Αγνοούμε δε την ύπαρξη της Άστρο-πύλης του Άρη όπως και την ύπαρξη του Ουράνιου ποταμού που συνδέεται μαζί της και οδηγεί στον Σείριο.

Με αυτό σαν δεδομένο βγαίνει το συμπέρασμα πως οι ταξιδιώτες του διαστήματος ήταν είναι και θα είναι ανδρες.Φυσικα αγνοούμε το είδος των ανθρώπων και του πολιτισμού που υφίσταται στους κατοικημένους πλανήτες του γαλαξία.

Από την στιγμή που είναι αθάνατοι ποιος μπορεί να είναι ο τρόπος ανανέωσης του πληθυσμού τους; Λαμβάνει χώρα στα εργαστήρια; Τι επιλογές έχουν; Υπάρχουν γυναίκες; Με την έννοια που κατανοούμε την γυναίκα στον πλανήτη μας. Τα ερωτήματα είναι πολλά και αδύνατον να απαντηθούν.

Όπως τονίζουν και οι ίδιοι μέσα από τους στίχους της Οδύσσειας όλες οι ερωτήσεις μας θα απαντηθούν όταν τους συναντήσουμε στο ραντεβού που έχουμε μαζί τους στο γαλαξία Αργο.

Ο πρώτος στίχος της Οδύσσειας επιδέχεται τρεις [3] σύγχρονες ερμηνείες.
Η Οδύσσεια αρχίζει με μια προτροπή, ενός από εμάς τους απλούς ανθρώπους του πλανήτη Ιθάκη 33 [ΓΗ], προς έναν άνδρα –ήρωα που υπηρετεί τον δημιουργό μας και γνωρίζει τα πάντα για αυτόν,έναν φωτισμένο αγγελιοφόρο του «θεού».[Μεντης-θεα Αθηνά].

Μίλησε μας αγγελιοφόρε των δημιουργών μας [άνδρα] για την αόρατη διπλή βίο-νανοελικα τον αόρατο Γενετικό Κωδικα που μας δημιούργησε και είναι παραλλαγή του ΔΙΑ του κορυφαίου Γενετικού Κωδικα του συμπαντος.Μιλησε μας για τον μοναδικό δημιουργό-παροχο ζωής στην συμπαντική πραγματικότητα.

Μίλησε μας για τις θειες πληροφορίες που παρέχει στον Γήινο άνδρα όταν ρωτηθεί με τον σωστό τροπο.Πληροφοριες που θα τον βοηθήσουν στο μέλλον να ταξιδέψει στο γαλαξία.

Εξήγησε μας τον λόγο που ο άνδρας αποτελεί την μοναδική ελπίδα σωτηρίας για τον πλανήτη ΓΗ.

Στη δεύτερη σύγχρονη εκδοχή ,κάποιος από εμάς τους Γήινους απευθύνεται στον δημιουργό του την Ελληνική αόρατη παλλόμενη διπλή βίο-νανοελικα , παραλλαγή του «ΔΙΑ» παροχο ζωής και ύπαρξης κάθε άνδρα στο σύμπαν και της ζητά να μας διηγηθεί αφού είναι παντογνώστης την ιστορία του κακότυχου φωτισμένου άνδρα-ήρωα [σύμμαχοι Ελλήνων] που ανέλαβε τον εποικισμό του τρίτου πλανήτη [Τροίας] του αστρικού μας συστήματος με την Ελληνική Έλικα και στην συνέχεια κατέστρεψε συνειδητά την προσπάθεια στέλνοντας τα αρχέγονα κύτταρα στο διαστημικό κενό και στον Ήλιο.

Η τρίτη εκδοχή μας ενημερώνει για τους συμμάχους των Ελλήνων ,Αχαιούς ,γείτονες μας κατοικουντες σε πλανήτες της σπείρας του Ωρίωνα που έλαβαν μέρος στον νικηφόρο για αυτούς πόλεμο μεταξύ του γαλαξία Αργος και του Τριγωνικού γαλαξία στο βαθύ παρελθόν.

Και οι τρεις εκδοχές είναι σωστές και στις τρεις εκδοχές ότι μαθαίνουμε έρχεται από την Ελληνική Έλικα που αντιπροσωπεύει τα πάντα όλα στο σύμπαν και μας αφορούν άμεσα αφού είναι μέρος της ιστορίας του πλανήτη μας.

Αποτελεί τον ισχυρότερο βίο-υπολογιστή του σύμπαντος τον μοναδικό δημιουργό- παροχο ζωής και ως εκ τούτου το σημαντικότερο αγαθό του.Χωρις την ύπαρξη του δεν θα υπήρχαμε να παρατηρούμε και να σχολιάζουμε τα τεκταινόμενα.

Η αλληγορική ερμηνεία της λέξεως [Τροιης] είναι βασικά αυτή που οδηγεί στην τριπλή ερμηνεία της πρώτης παραγράφου .
...........................................................................................
688[4]=Τροιης*.-[εδώ ο τρίτος πλανήτης-δηλαδή η ΓΗ].-α1
Οι διαφορετικές ερμηνείες του [Τροία] μέσα στην Οδύσσεια.[αλληγορική γλώσσα] την ιδία κωδικοποίηση συναντάμε και στον Γενετικό μας Κωδικα [μια λέξη πολλές έννοιες ανάλογα με την ιστορία-αμινοξεο στο οποίο συμμετέχει]
=Τροία = [3]
= ο τρίτος πλανήτης του αστρικού μας συστήματος.
=η πόλη της Τροίας.
=ο Τριγωνικός γαλαξίας [σημερινή ονομασία απέχει από εμάς 2,95εκ. έτη φωτός]
= Ο αριθμός των νέων εγκεφάλων που τοποθετηθήκαν στον «Γήινο Αιθίοπα» [αριστερός και δεξιός εγκεφαλικός λοβός μαζί με το Μεσολόβιο η Τυλώδες Σώμα]- [3]
=Ο αριθμός των γραμμάτων σε κάθε έλικα του Γενετικού μας Κωδικα.[3+3]δις.
=ο αριθμός των γραμμάτων κάθε λέξης του Γενετικού μας Κωδικα.[3]
=Τρία τα στάδια αφύπνισης του άνδρα. [αγνοία-ενημέρωση-δραση]
=Τρία τα χρώματα που συμβολίζουν στην Οδύσσεια την διαδικασία του διαλογισμού,[μαύρο-λευκό-κοκκινο ].-α2-α327

Πηγή: Ο Κώδικας Των Ελλήνων Αθάνατων - Βασίλης Λυκιαρδόπουλος

.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ ΤΟ ΕΝΑΤΟ ΚΥΜΑ


Πηγή: http://www.awakengr.com/2013/07/blog-post_6919.html#ixzz2Y1LfoffY
Under Creative Commons License: Attribution Share Alike